此網頁需要支援 JavaScript 才能正確運行,請先至您的瀏覽器設定中開啟 JavaScript。

宗喀巴大師傳記:信的津梁

2319050000164 2319050000164
紅螞蟻

NT$ 320  

GOODS000000000000004341048
     
     

    最古老、最權威的傳記版本
    以弟子視角的第一手真實記錄
    揭示藏傳佛教的真正精髓

     

      這本由許明銀教授漢譯的《宗喀巴傳記‧信的津梁》(藏文原名直譯為《尊者上師宗喀巴大師稀有卓越之傳記‧信的津梁》),是研究格魯派始祖宗喀巴大師(1357-1419)生平的權威且最古老的傳記之一。

      作者是宗喀巴大師兩位重要弟子之一的克主杰•善祥賢(1385-1438),他後來被追認為第一世班禪,並繼任第三代甘丹寺法台(赤巴)。本書是克主杰以其親近宗喀巴大師的經歷和崇高敬意所撰寫,因此被視為極具信賴性的寶貴史料。

      內容特色與學術價值

      本書的內容完整且詳實,依循傳記體裁,全面性地記載了宗喀巴大師一生的歷程與對佛教的貢獻:
      早年與出家: 記載大師的誕生和童年時代,以及「由家趨於非家(出家)」的歷程。
      學修精要: 詳細描述宗喀巴大師如何廣泛從事多聞與尋求,內容以波羅蜜多乘(顯教)為主,並深入密乘的修學。
      弘法利生: 記述大師證得法王地位後,如何從事佛教和眾生的利益,包含其建立甘丹寺(格魯派祖寺)的事業。
      示現涅槃: 最後記錄大師示現涅槃的行狀。
      重要附錄: 附有宗喀巴大師的「自傳《善願傳記》」藏文影本及譯文,提供了珍貴的第一手資料。

      獨一無二:六大特色

      一、經考證源自最古老、最權威的傳記
      在眾多關於宗喀巴大師的傳記中,本書是年代最古老、也最被視為可靠的珍貴文獻。書中收錄的內容經過發行人推薦序的詳細考證,確保了其歷史與學術價值。

      二、最忠於藏文原著的嚴謹譯本
      譯者投入畢生所學,力求翻譯精準可靠,甚至達到能讓讀者將譯本與藏文原文對照閱讀的程度。書中豐富的注釋更是譯者的心血結晶,強烈建議讀者細心研讀,這將是深入理解內容的關鍵。

      三、弟子視角的第一手真實記錄
      本書由宗喀巴大師的親近弟子克主傑大師所著,因此充滿了第一手的真實記錄。透過克主傑大師的文字,不僅能感受到他對師父無比的敬仰,更能如臨其境地體驗師徒間的互動,讓讀者在閱讀中感受到法喜充滿的深刻體驗。

      四、以「碰頭禮」為藏文翻譯的挑戰
      譯者以「藏文偈頌九個字,並要求與中文對仗,這屬於高難度的碰頭禮。」顯示本書的翻譯是很困難的,譯者不但需具佛法的深度素養,另外對藏文背景更要有深刻的認識。這可說是佛典譯者心血和困難的真實寫照。
      這句話背後蘊含了幾個關鍵的挑戰:
      1. 偈頌的嚴格格律要求
      藏文偈頌(ཚིགས་བཅད་)有其固定的音節數和韻律要求,九個字通常指的是每行九個音節(或一個句子結構九個字),這是藏傳佛教文獻中常見的一種格式。
      「對仗」則要求譯文在保留原意的同時,也要在中文中找到相應的、精煉的、符合中文詩詞格律或美感的表達,這遠比直譯困難得多。

      2. 「碰頭禮」(མགོ་སྒུར་)的比喻
      「碰頭禮」是用來形容翻譯工作中的極度艱難、需要耗費巨大的心力,甚至像行禮般謙卑而謹慎地對待原文。
      它暗示了譯者在音節、詞彙、意境上都要力求與原文「碰得上」,不能有絲毫的偏差或遺漏。這也表示譯者需要「向」原文的嚴謹性行禮,不能輕忽。

      3. 深厚的藏文與佛學背景
      「對藏文背景要有深刻的認識」更是翻譯成功的基石:
      專門術語: 
      藏文佛典充滿了特殊的佛教術語、哲學概念和文化背景詞彙,它們在中文裡通常也有特定的、歷史上已經確立的譯法(例如「空性」、「菩提心」等)。譯者必須熟悉梵、藏、漢三種語系的對應關係。
      文化脈絡: 
      藏文表達方式、語氣、比喻等,與漢文世界有很大差異。若不了解藏地的文化、歷史、修行傳統,很容易造成詞不達意或誤解。
      佛學義理: 
      最重要的是,譯者必須對佛學義理有深刻的領悟,才能辨析原文中每個詞彙在不同上下文中的細微差別,確保譯文不僅詞藻優美,更要義理圓滿、不失本意。藏文佛典翻譯不是簡單的語言轉換,而是一個結合語言學、文學素養、佛學理解和深厚佛學修行的高度藝術化和極度嚴謹的過程。

      五、譯者幫讀者找出正確的年份
      原書的「那一年」或「那時」譯者都幫讀者找出正確的年份,例如:在那一年(1376)冬季法會.....,即火龍年(Me 'brug lo, 丙辰年,1376)宗大師年二十,夏季法會期間來到孜欽寺......。

      六、揭示藏傳佛教的真正精髓
      本書的出版,不僅是提供一部生動的傳記,更希望能讓大眾透過宗喀巴大師的生平,更加了解藏傳佛教的深奧哲學與精神價值,發掘其真正的精髓所在。這本傳記為所有對西藏佛教感興趣的讀者提供了一座堅實的橋樑,我們一起準備好踏上這趟綺麗的探索之旅。

      譯本的嚴謹與貢獻

      此漢譯本以學術標準為依歸,旨在彌補以往譯本的不足,尤其是在文獻對比與準確性方面下足功夫:
      力求精準可靠: 譯者許明銀教授(國內少數西藏佛教學者之一)戰戰兢兢,期望讀者能做到手握藏文原文與漢譯本對照閱讀。
      體現藏文文體: 在翻譯頌文(gāthā)時,特別留意句子的字數相等,以彰顯藏文偈頌體的文學之美。
      詳盡豐富的注釋: 譯者耗費心力增添了大量注釋,時常附上藏文、梵文或英譯,以助讀者更清楚深入地理解文義,這些注釋被強調「勿等閒視之」。
      珍貴文獻參考: 書末附有詳盡的參考書目,包括多種藏文、梵文、漢文和外文工具書及文獻目錄,體現了學術翻譯的嚴謹性。
      本書不僅是一部詳述宗喀巴大師傳奇一生的宗教傳記,更是探究格魯派歷史源流、了解西藏佛教精髓、並具有高度學術參考價值的珍貴文獻。

     

    克主杰

      克主杰•善祥賢(mKhas grub rje dGe legs dpal bzang, 1385-1438),為格魯派第一代班禪額爾德尼。第三代甘丹赤巴(甘丹寺法台)。

      幼年出家,從道果師父智祥、慶喜幢、仁達瓦•童慧、博東•喬列南杰等師,學習一切顯密教理。1407年春,在色拉曲頂謁見宗喀巴大師後改宗格魯派。受江孜法王饒丹袞桑帕之邀請,策劃年堆柳園古寺,故有克主柳園之稱。1421年柳園冬季法會後,正式出任白居寺堪布,在任六年。1427年去日沃當欽山寺靜修。1431年,出任甘丹寺第三任赤巴(法台),1438年圓寂。

     

    許明銀

      1952年生於台灣屏東縣。1974年,輔仁大學東方語文學系(日文)畢業。1978年,政治大學邊政研究所碩士畢業。1979年,考取教育部六十八年公費留學考試「西藏研究學門」。1980年4月~1982年3月留學日本東京大學人文科學研究科•印度哲學專門課程研究兩年。1983年,輔仁大學兼任講師。2000年,輔仁大學宗教學系兼任助理教授。2016年2月,副教授,2018年6月退休。

     

     克主杰

     許明銀

     大千文化

     2025年12月

     平裝本 / 278頁 / 15x21cm

     

    ● 著作權法保護之商品(書籍、印刷品及影音商品等)除有非人為之瑕疵外,一經販售或拆封概不接受退貨

    其他人也瀏覽了
    限量商品 ‧ 售完為止
    大鵬金翅鳥-金古紅銅三色精雕
    NT$ 8,000 
    僅此一件 ‧ 售完為止
    【釋迦族頂級佛像】文殊菩薩-全鎏金-刻花鑲寶石
    NT$ 999,999,999 

     

    【薩嘉派系列】度母四曼達儀軌作法.明燈(ST015)
    NT$ 300 
    數量有限 ‧ 售完為止
    德格印經院洗經板沉澱混合裝臟甘露丸-7顆入
    NT$ 200 
    ^